Skip to Main Content

Interpreter Request Tips

Tips for Interpreter Request Inquiry

If you are sending an email:

Create an Appointment invitations on (insert date) 02/02 – with (insert your Department/Agency Name) – Subject of Email

Body/Content of Email:

Note Number of Interpreters Needed (i.e. 1 interpreter)

Note Type of Interpreters Needed and add type (i.e. 1 hearing interpreter, certified preferred, highly qualified accepted)

Date: (insert)

Time: (insert)

Location: (insert)

Customer Preference: Use of an American Sign Language Interpreter using mostly PSE (Pidgin Signed English).

Materials: Once confirmed, will share materials closer to the date of assignment (usually this is shared a week or day prior).

Point of contact on site: (insert name and preferred contact)

Note:
It is a good practice to have a list of preferred agencies and interpreters. You can also create a list of emergency contacts.

Always be sure you are aware of the Deaf, DeafBlind customers’ needs. Check with them prior to sending the request so that you will know their preference.

Always ask interpreters to show up 30 minutes – an hour before and add 30 minutes after in case if needed.

Role of GODHH:

We are only to guide you. We do not share a preferred list of agencies and or interpreters. We can connect you with someone if there’s a dire need so that the Deaf,DeafBlind, Hard of Hearing customer does not go without having access to an in person interpreter. Any questions or concerns you may contact us at gov.odhh@maryland.gov.

Info about Video Remote Interpreting

Close window
Close Disclaimer

Google Translate Disclaimer

The Maryland Department of Information Technology (“DoIT”) offers translations of the content through Google Translate. Because Google Translate is an external website, DoIT does not control the quality or accuracy of translated content. All DoIT content is filtered through Google Translate which may result in unexpected and unpredictable degradation of portions of text, images and the general appearance on translated pages. Google Translate may maintain unique privacy and use policies. These policies are not controlled by DoIT and are not associated with DoIT’s privacy and use policies. After selecting a translation option, users will be notified that they are leaving DoIT’s website. Users should consult the original English content on DoIT’s website if there are any questions about the translated content.

DoIT uses Google Translate to provide language translations of its content. Google Translate is a free, automated service that relies on data and technology ​​​to provide its translations. The Google Translate feature is provided for informational purposes only. Translations cannot be guaranteed as exact or without the inclusion of incorrect or inappropriate language. Google Translate is a third-party service and site users will be leaving DoIT to utilize translated content. As such, DoIT does not guarantee and does not accept responsibility for, the accuracy, reliability, or performance of this service nor the limitations provided by this service, such as the inability to translate specific files like PDFs and graphics (e.g. .jpgs, .gifs, etc.).

DoIT provides Google Translate as an online tool for its users, but DoIT does not directly endorse the website or imply that it is the only solution available to users. All site visitors may choose to use alternate tools for their translation needs. Any individuals or parties that use DoIT content in translated form, whether by Google Translate or by any other translation services, do so at their own risk. DoIT is not liable for any loss or damages arising out of, or issues related to, the use of or reliance on translated content. DoIT assumes no liability for any site visitor’s activities in connection with use of the Google Translate functionality or content.

The Google Translate service is a means by which DoIT offers translations of content and is meant solely for the convenience of non-English speaking users of the website. The translated content is provided directly and dynamically by Google; DoIT has no direct control over the translated content as it appears using this tool. Therefore, in all contexts, the English content, as directly provided by DoIT is to be held authoritative.